Podaci iz CDS/ISIS-a prije konverzije
Ovaj katalog ne obnavlja se od 2008. godine.

Nova verzija kataloga, s ažurnim podacima o dostupnosti primjeraka , nalazi se na adresi http://koha.ffzg.hr.

Rezultati pretraživanja

Broj rezultata: 2

1
ISBN:953-214-188-X
Autor(i):Smoje, Miljenko
Naslov:Dnevnik jednog penzionera : jednogodišnje osobno iskustvo / Miljenko Smoje ; [ilustracije Nikša Kuzmić]
Impresum:Split : Marjan tisak , 2004
Materijalni opis:448 str. ; 20 cm
Jezik:hrvatski
Nakladnička cjelina:Izabrana djela / Miljenko Smoje Dalmatinska biblioteka
Ključne riječi:hrvatska književnost - humoristična proza * splitski govor * hrvatska dijalektalna književnost
UDK:821.163.42'282-7
Ostali autori / urednici:Kuzmić, Nikša
Signatura:SF 118263
Inventarni broj:70189, 74109
Vrsta građe:knjiga
Knjižnica:Knjižnica Zavoda za slavensku filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/slavfilologija
MFN:15901

2
ISBN:953-163-139-5
Autor:Leschinkohl, Franz
Naslov:Der Catholischer Christen Spiegel - Katoličko kršćansko ogledalo
Matična publikacija:Colloquia Maruliana : 9 / [uredništvo Bratislav Lučin, Mirko Tomasović]; str. 357-369
Impresum:Split-Rim : Pontificatium consilium de cultura ; Književni krug, Marulianum, Papinski hrvatski zavod Sv. Jeronima, 2000
Sažetak:'Der catholischer christen Spiegel - lo specchio cattolico dricitano': la prima traduzione tedesca del 'De institutione' (1568) del Marulić al sevizio della riforma della religione cattolica nell'arcivescovato di Mainz : Tra i souvenir dei pellegrinaggi medioevali s'annoverano gli specchi, che erano simboli dell'incontro con le reliquie dei santi e simboli di una fede piu intensa e delle protezione dal male. Lo specchio si affermo anche nella letteratura a stampa del tempo coome simbolo del finforzamento della fede (la parola 'speculum' appare nei titoli di molte opere). Cosi anche la prima traduzione tedesca del 'De Institutione' del Marulić compare con il titolo 'Der Catholischer Christen Spiegel - Specchio cattolico cristiano' (Köln 1568). Quell0anno era stato preceduto da un periodo di grave crisi e dallo scisma della Chiese tedesca. Comprendendo l'urgenza della riforma l'arcivescovo di Mainz e primate di Germania Daniel Brendel (1555-1582) stipulo un contratto con i Gesuiti, che a MAinz aprirono un loro collegio lo stesso anno in cui fu pubblicata la traduzione tedesca del 'De Institutione' del Marulić, l'opera del resto era per i Gesuiti una lettura obbligatoria dal 1542. Il traduttore Christian Kemmer scelse 32 dei complessivi 71 capitoli dell'originale latino, e li suddivise in 4 libri. Criterio di scelte furono lo stato della Chiesa tedesca in quel tempo e il ruolo che l'opera del Mrulić avrebbe dovuto avere nel superamento della crisi e nella riforma del cattolicesimo nell'arcivescovato di Mainz.
Ključne riječi:Marulić, Marko -- Institucija -- prijevod na njemački jezik
UDK:282(430)"15" : 821.163.42 Marulić 7 Institucija .03=30
Signatura821.163.42.09 COL 9
Vrsta građe:Članak
Knjižnica:Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna
MFN:5504

Upit: UDC_swish=(821.163.42'282-7 )

login