[Koha] printanje + usputno skidanje velike brige s vrata :)

Marijana Glavica mglavica at ffzg.hr
Wed Nov 19 10:12:06 CET 2008


On Wed, Nov 19, 2008 at 09:54:18AM +0100, Dorja Mucnjak wrote:
> sto se tce printanja, mogu za istac printat iz testne ili cu ponovo morat 
> printat i iz produkcije?

neces morati ponovo, samo nemoj printati knjige naljepnice za knjige
koje ce danas biti obradjene.

> sto se tice upisnivanja barkodova, budem danas probala pa javim!

moze

> super za opac! ako sam dobro razumjela - to je kohin opac, zar ne? :)

da, http://koha.ffzg.hr
na testu je radio i do sad, al na produkciji nije

> super za prevodenje jer sam nedavno na to nabasala i nisam znala kako i 
> gdje i sta krenuti. moze prosinac - ja imam neku obavezu 08.12. (okrugli 
> stol pa ce mi do tada jedan dio mozga biti rezerviran za to) ali poslije 
> toga mogu se posvetiti prevodenju uz neciju pomoc, dakako, pogotovo u 
> provjerama. potajno prizeljkujem da ce mila imati toliko vremena :)

za sad mi se vidi da je najbolje da sjednemo dvoje troje ljudi i da to
radimo zajedno - recimo dvoje sjedi i gleda u OPAC a jedna upisuje u fajl 
za prevodjenje.
Usput provjeravamo i funkcionalnost OPAC-a i gledamo sta treba
mijenjati.

Pozdrav, Marijana





> ----- Original Message ----- From: "Marijana Glavica" <mglavica at ffzg.hr>
> To: <koha at mjesec.ffzg.hr>
> Sent: Wednesday, November 19, 2008 9:25 AM
> Subject: [Koha] printanje + usputno skidanje velike brige s vrata :)
>
>
>> dobro jutro,
>>
>> testna baza sada je ista kao i produkcija s jucerasnjim datumom.
>> Dorja, mozes probati printati signature iz testne baze.
>>
>> Vlado je u bazu dodao jednu tablicu u koju se upisuje log printanja. Sad
>> se upisuje itemnumber,barcode i timestamp, a pitat cu ga jos moze li
>> zapisati jos neki podatak - pr. s kojeg printera je to printano.
>>
>> Jos jedan detalj ce trebati doraditi - barkod se upise u kucicu u programu
>> za printanje i tamo cini se ostane - da li ce se sljedeci upisati
>> preko postojeceg... nekako mi se cinilo da se to ne desava, ali nimo
>> pazljivo probavali, bili smo usmjereni da druge stvari.
>>
>> Skandinavistiku nisam stigla prebaciti, no imam dobar razlog :)
>> (to je usput primjer zasto je meni, osim iz osobnih razloga, jako
>> tesko, gotovo i nemoguce, planirati tocno za sljedeci dan :))
>>
>> Naime, proradio je OPAC !!! huh! :))
>> ne znam jeste li bili uopce svjesni da ne radi, jer sam ja samo tu i tamo
>> potiho to spomenula i cekala trenutak kad cu se posvetiti tome i
>> racunala da bi rjesavanje problema moglo trajati od 1 do 5 dana :(
>>
>> A jucer sam ga popravila usput, radeci nesto drugo. Pretumbavajuci baze
>> palo mi je na pamet o cem se mozda radi, krenula sam tim tragom, i..
>> popravila :))
>> Jako dobro :))
>> Naime, nist od online rezervacija ako ne radi OPAC.
>>
>> Sad mogu poceti priredjivati fajlove za prevodjenje. Okvirno, prevoditi
>> bi moglo poceti u drugom tjednu prosinca, mozda i prije. Ocekujem da
>> cemo vecinu prevesti u tom tjednu, a popravljati do kraja prosinca.
>>
>>
>> Skandinavistika ce morati pricekati za sutra, preko dana ne migriram jer
>> ljudi intenzivno rade na bazi (sad smo vec na preko 2000 primjeraka
>> dnevno)
>>
>>
>> Pozdrav, Marijana
>> _______________________________________________
>> Koha mailing list
>> Koha at mjesec.ffzg.hr
>> http://mjesec.ffzg.hr/cgi-bin/mailman/listinfo/koha 
>
> _______________________________________________
> Koha mailing list
> Koha at mjesec.ffzg.hr
> http://mjesec.ffzg.hr/cgi-bin/mailman/listinfo/koha


More information about the Koha mailing list